Press "Enter" to skip to content

Апостиль на документы в Украине

За последние годы много граждан Украины выехало в другие страны и, как правило, не для путешествий. Ситуация такова, что люди стараются осесть на новом месте, устроится на работу, продолжить обучение в зарубежных высших учебных заведениях и социально адаптироваться.

Для реализации всех намеченных планов любому человеку необходимо иметь перечень документов, которые будут должным образом подготовлены для использования в другой стране. Легализация – это и есть подготовка, после легализации документы становятся юридически пригодными для предъявления за рубежом.

Выполнить легализацию в Украине можно двумя способами: через штамп апостиля или через консульство нужной вам страны.

Легализация через апостиль

Апостиль на документы в Киеве и других городах Украины можно получить только для стран, которые являются участниками Конвенции про апостиль. К списку таких стран каждый год добавляются новые участники, поэтому нужно проверять актуальную информацию перед процедурой оформления. Украина присоединилась к Конвенции в 2003 году.

Апостиль позволяет выполнить легализацию по упрощенной процедуре через определенное Министерство, к которому относится ваш документ и не обращаться в консульство.

Штамп апостиля имеет квадратную форму и проставляется на отдельном листе, который подшивается к оригиналу документа. Процедура апостилизации подтверждает законность документа, а также печать и подпись подписанта.

Где поставить апостиль в Киеве

Если вы находитесь в столице Украины, то чтобы заказать апостиль на документы, можно обратиться в специализированную компанию, либо же заниматься вопросом самостоятельно. Но учтите тот факт, что некоторые страны выдвигают свои индивидуальные требования к порядку легализации через апостиль. Одного только штампа из Министерства для оригинала документа будет недостаточно.

Например, такие страны как Франция, Португалия, Дания, Италия и т.д. потребуют двойного апостиля. Для этого нужно дополнительно перевести ваш документ на государственный язык принимающей страны, заверить перевод у нотариуса и поставить апостиль на перевод. В отдельных странах также есть свои требования к переводу. Например, для Италии перевод должен выполнять аккредитованный переводчик при их консульстве.

Хочется также добавить, что поданные на апостилизацию документы могут не принять из-за ряда причин: устаревший образец, оригинал имеет повреждения, оригинал заламинирован. В таком случае предварительно придется заказывать дубликат документа нового образца.

Как видите, нюансов достаточно много и сделать всё самостоятельно будет непросто, поэтому рекомендуем заказывать услугу апостиля через посредников, которые на этом специализируются и могут выполнить все работы «под ключ» и в прогнозируемый срок.